Ed Rooney Posted October 29, 2014 Share Posted October 29, 2014 "Cappuccino" is the correct spelling in both Italian and English (with 21,787 hits on Alamy). But I was just doing some research and test searches on various subjects and found images with 'cappucino' 2,128, 'cappacino' 140, 'cappaccino' 50. (Mi dispiace, gli Italiani.) Do most of you deliberately add misspellings to your keywords? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Phil Crean Posted October 29, 2014 Share Posted October 29, 2014 "Cappuccino" is the correct spelling in both Italian and English (with 21,787 hits on Alamy). But I was just doing some research and test searches on various subjects and found images with 'cappucino' 2,128, 'cappacino' 140, 'cappaccino' 50. (Mi dispiace, gli Italiani.) Do most of you deliberately add misspellings to your keywords? Depends on how much caffeine I've taken Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dyn Llun Posted October 29, 2014 Share Posted October 29, 2014 "How Do You Spell Cappuccino?" - c-o-f-f-e-e My pet hate is in UK cafes when you see 'panninis' on the menu, or even worse, 'paninni's' Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ed Endicott Posted October 29, 2014 Share Posted October 29, 2014 I think it may be a brand thing....I've also noticed.... Hommus and Hummus Yogurt and Yoghurt Then you have the not so obvious like coriander and cilantro ...and yes, sometimes I mis-spell on purpose...and other times I accidentally misspell. Link to comment Share on other sites More sharing options...
John Mitchell Posted October 29, 2014 Share Posted October 29, 2014 How about "graffiti," which has a number of creative misspellings -- e.g. graffitti, grafitti, grafity, graffitty, etc. I sometimes put a couple of misspellings like these in my keywords. Thanks a latte for bringing this topic to out attention, Edo. Link to comment Share on other sites More sharing options...
York Photographer Posted October 29, 2014 Share Posted October 29, 2014 "Cappuccino" is the correct spelling in both Italian and English (with 21,787 hits on Alamy). But I was just doing some research and test searches on various subjects and found images with 'cappucino' 2,128, 'cappacino' 140, 'cappaccino' 50. (Mi dispiace, gli Italiani.) Do most of you deliberately add misspellings to your keywords? Sometimes I add misspellings deliberately and sometimes not so deliberately! If its a common misspelling or an american spelling, I add those as well Link to comment Share on other sites More sharing options...
Martin P Wilson Posted October 29, 2014 Share Posted October 29, 2014 How about "graffiti," which has a number of creative misspellings -- e.g. graffitti, grafitti, grafity, graffitty, etc. I sometimes put a couple of misspellings like these in my keywords. Thanks a latte for bringing this topic to out attention, Edo. Do you use "graffito" for a single instance of informal wall art or vandalism (depending on your viewpoint and the quality of the work) - I always use both singular and plural in this case even if there are one or many. Link to comment Share on other sites More sharing options...
DickJ Posted October 29, 2014 Share Posted October 29, 2014 Yes I add the misspelling when I notice them.Westminister 1,121Westminster 85,723 Link to comment Share on other sites More sharing options...
John Mitchell Posted October 29, 2014 Share Posted October 29, 2014 How about "graffiti," which has a number of creative misspellings -- e.g. graffitti, grafitti, grafity, graffitty, etc. I sometimes put a couple of misspellings like these in my keywords. Thanks a latte for bringing this topic to out attention, Edo. Do you use "graffito" for a single instance of informal wall art or vandalism (depending on your viewpoint and the quality of the work) - I always use both singular and plural in this case even if there are one or many. No, I haven't been using the singular form "graffito" (Or is it "grafitto, or "graffitto" ?) because it could open up a whole new can of spaghetti sauce. Might be a good idea. However, a quick check of Alamy Measures suggests that "graffito" isn't used much by searchers. I do usually add both singulars and plurals, though. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Allan Bell Posted October 29, 2014 Share Posted October 29, 2014 How about "graffiti," which has a number of creative misspellings -- e.g. graffitti, grafitti, grafity, graffitty, etc. I sometimes put a couple of misspellings like these in my keywords. Thanks a latte for bringing this topic to out attention, Edo. Do you use "graffito" for a single instance of informal wall art or vandalism (depending on your viewpoint and the quality of the work) - I always use both singular and plural in this case even if there are one or many. No, I haven't been using the singular form "graffito" (Or is it "grafitto, or "graffitto" ?) because it could open up a whole new can of spaghetti sauce. Might be a good idea. However, a quick check of Alamy Measures suggests that "graffito" isn't used much by searchers. I do usually add both singulars and plurals, though. Tis a bit like "sheep" and "sheeps" methinks. When I think of it I add alternative spellings such as American/English and occasionally misspellings. Reminds me of the secretary who was called Miss Pelling. She was always getting the sack. Allan Link to comment Share on other sites More sharing options...
dustydingo Posted October 30, 2014 Share Posted October 30, 2014 "Cappuccino" is the correct spelling in both Italian and English (with 21,787 hits on Alamy). But I was just doing some research and test searches on various subjects and found images with 'cappucino' 2,128, 'cappacino' 140, 'cappaccino' 50. (Mi dispiace, gli Italiani.) Do most of you deliberately add misspellings to your keywords? Sometimes I add misspellings deliberately and sometimes not so deliberately! If its a common misspelling or an american spelling, I add those as well . . . "or an american spelling" . . . surely a redundancy in your otherwise flawless sentence (apostrophe's absence notwithstanding)? dd Link to comment Share on other sites More sharing options...
Arletta Posted October 30, 2014 Share Posted October 30, 2014 Mold or mould? Link to comment Share on other sites More sharing options...
AlbertSnapper Posted October 30, 2014 Share Posted October 30, 2014 Mold or mould? Both are correct for both meanings (hollow object to make a pattern, or a fungus). also, Mold is a town in north Wales too ! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Stokie Posted October 30, 2014 Share Posted October 30, 2014 Ordnance Survey plus Ordinance Survey Wedgwood plus Wedgewood Plus Americanisms, or should that be Americanizms! John Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ed Endicott Posted October 30, 2014 Share Posted October 30, 2014 Ahhhh...yes. and this morning I discovered an alternate spelling for kefir. Apparently it's synonymous with milk, and yogurt, and even plum pie. Kefir and milk are different things Kefir and yogurt are different things Kefir and plum pie aren't even in the same food group. Link to comment Share on other sites More sharing options...
MMiller Posted November 5, 2014 Share Posted November 5, 2014 I thought it was "cup of chino". Link to comment Share on other sites More sharing options...
Richard Baker Posted November 5, 2014 Share Posted November 5, 2014 Just put 'frothy coffee' .. Helpful, wasn't it? You're welcome. Richard. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Phil Robinson Posted November 6, 2014 Share Posted November 6, 2014 Yes I add the misspelling when I notice them. Westminister 1,121 Westminster 85,723 I keyworded some of mine 'Westmonster' once - I think it was Freudian. (still brings up 5 results though) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Allan Bell Posted November 6, 2014 Share Posted November 6, 2014 Yes I add the misspelling when I notice them. Westminister 1,121 Westminster 85,723 I keyworded some of mine 'Westmonster' once - I think it was Freudian. (still brings up 5 results though) Like it. Allan Link to comment Share on other sites More sharing options...
Richard Baker Posted November 8, 2014 Share Posted November 8, 2014 I just had to check if any of mine were Westministers. Mercifully, they weren't although I'm sure there are plenty of other howlers buried in there. Hygeine is a fav, as is tranquillity. Richard. Link to comment Share on other sites More sharing options...
dov makabaw Posted November 8, 2014 Share Posted November 8, 2014 I believe that the name of the game is to get your images picked by buyers. If they misspell or use a variation appropriate to their language then if I include it I may stand a chance. I have noticed a number of such situations and always add the different spelling when I see it. This is over and above the usual UK vs US variants such as favour & favor. dov Link to comment Share on other sites More sharing options...
TokyoM1ke Posted November 8, 2014 Share Posted November 8, 2014 I believe that the name of the game is to get your images picked by buyers. If they misspell or use a variation appropriate to their language then if I include it I may stand a chance. I have noticed a number of such situations and always add the different spelling when I see it. This is over and above the usual UK vs US variants such as favour & favor. dov That's something I have been grappling with recently. I put up a picture of a Japanese volcano - Asamayama. The problem is that it is originally written in Kanji (Chinese characters). In English it can be written as: Asama Yama Asamayama [probably closest to the original] Asamasan [common misreading of the Kanji] Asama San Mount Asama [what it really means] along with Kazan Volcano Fire Mountain [literal translation of Kazan] I could go on to Shiraitonotaki (a waterfall), but I'll save you the pain! On the English and American front, it really would be sensible to have the search engine handle the translation... or does it already Alamy? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Phil Robinson Posted November 9, 2014 Share Posted November 9, 2014 That's a very good point about foreign alphabets and scripts. Place and people names are often transliterated very differently in different languages, because their vowels and consonants work differently. eg Tchaikovsky, Tschaikowski (German) Cajkovskij (Czech) all pronounced the same, Moscow, Moskau (Ger); Tashkent / Taschkent etc. A German picture buyer searching in English, even one with an excellent command of the language, could well use the 'German' spelling. Link to comment Share on other sites More sharing options...
wiskerke Posted November 9, 2014 Share Posted November 9, 2014 That's a very good point about foreign alphabets and scripts. Place and people names are often transliterated very differently in different languages, because their vowels and consonants work differently. eg Tchaikovsky, Tschaikowski (German) Cajkovskij (Czech) all pronounced the same, Moscow, Moskau (Ger); Tashkent / Taschkent etc. A German picture buyer searching in English, even one with an excellent command of the language, could well use the 'German' spelling. Which means we do not want a unified Alamy spelling. Unless we teach all clients to use it. Teaching clients however has not been very successful here. wim Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ed Rooney Posted November 9, 2014 Author Share Posted November 9, 2014 It's not a perfect world and it never will be. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.