Search the Community
Showing results for tags 'translation'.
Found 4 results
Has anyone else noticed this: Alamy promises four dedicated language sites – Spanish first Spanish Alamy site now up and running. Good news! Will this mean more direct sales in foreign climes?! Should we (where possible) be including European tags in our images to take account of this (i.e. not just names of things/places, but direct translations of keywords - could then justify using up the 50 tags and turn everything green!)? I have had a quick look at one or two of my images and the translation of the captions is reasonable, but not perfect. Is there anything we can do about this? Alamy?
DDoug posted a topic in Stock photography discussion and contributor experienceI would like to have the option to designate a keyword/tag as a name so that it would bypass the translation software.
Does this really help in your experience? Is this allowed? I could write in Italian, german and english. Google might help with other languages if they were relevant. Would I see any raise in sales using all of them, if not for all, at least for the most meaningful words?
I would suggest that Alamy make a start at translating their english website into multiple languages. Parts are in German but only parts. Alamy is an english speaking UK company dealing internationally with both clients and photographers, some of whose first language is not english. This means that the subtleties of english language instruction from Alamy are lost for some clients and photographers. Lost on those clients and photographers who only speak english as a second language, or not at all. I see confusion on the Forum because of the english only Alamy photographers instructions. In Toronto the language of commerce is mainly english. However 46% of Toronto residents speak a language other than english at home. Bank branches in Toronto do their business mainly in english, but post multilingual signs saying in multiple languages “We can also serve you in the following languages” This phrase is translated into multiple languages depending on the staff language abilities in that particular branch. Hospitals do the same thing, whenever possible. We all know that bankers everywhere are a flinty hearted bunch, so the posting of multilingual signs, and dealing in multiple languages, must make economic sense beyond good public relations. For further clarity I am not talking about translating keywords, but the simpler process of translating the instruction pages for both clients and photographers.